There are times when I can see the value of Twitter. Little things pop up all the time, none of them worth a long discussion but all too weird, worrying or just plain funny to leave alone. A quick couple of sentences, a picture, a link would do it. Just what Twitter was made for.
Things like this, for example. I mean, it's not something I'd normally get into. I'm not a big Final Fantasy fan. I've played three titles in the series: VII, XI and XIV. There's no chance I'm going to play the upcoming XVI so why would I mention it at all?
Well, because these days, when Naoki "Yoshi-P" Yakuda makes a
pronouncement, it has the potential to unbalance equilibrium across the entire
mmorpg gamespace. He's not just the producer of the latest instalment of the
long-running franchise, he's also the much-revered savior and showrunner of
Final Fantasy XIV, arguably now the pre-eminent mmorpg in the West and
certainly one of the most influential. People listen when he speaks and not
just fans.
I'm already on record as not being a Yoshi-P cultist. I've always found him to be a difficult figure, my wariness going all the way back to the FFXIV: A Realm Reborn relaunch, when he consistently made statements I found to be uncomfortably paternalistic and patronising.
I still have issues with a good deal of what he says although I am now willing to ascribe some of that to cultural and language differences, some to issues of my own. I broadly approve of much of what he's actually done with FFXIV. It tends to be more the way he talks about it that sets my teeth on edge.
In this case, though, my reaction was more a dumbfounded "Wha...?" Judge for yourself:
"Yoshida stated that the motion capture and voice acting are all done by Europeans. He went on to say that they purposely did not include any American accents in the game. “However, even though the script is written in English, we made sure not to include any American accents. We decided to do this to prevent Americans from playing the game and getting mad by saying something like, “I was looking forward to playing a game set in fantasy medieval Europe, but why are they speaking American English?” To prevent this, we made sure all dialogue was recorded using British English.” "
Unpack that, if you can.
Maybe some American of my readers can add a gloss. Do people in the States really find hearing an accent similar to their own in a video game set somewhere other than the USA disappointing or confusing? I would have thought it was so universal an experience as to be entirely unremarkable. And even if it's true, is a British accent somehow more acceptable, even when it's no more appropriate to the setting?Seriously, there's so much going on here it's hard to get your head around it. At the most basic level, none of the characters in the proposed setting are going to be speaking any kind of recognizeable English to begin with so why are we even giving the accent consideration?
You might want to argue that, as is routinely the case in movies,various
moderrn accents could stand in for contemorary ones but this is "medieval Europe" we're talking about, a place and time where people would have been speaking
in dozens, scores, maybe hundreds of languages and dialects, almost all
incoprehensible nowadays to anyone other than a scholar of the period. How can
it possibly add authenticity, even spurious, fictional authenticity, to have
every one of them speaking "British English", whatever that even is?
What's more, it's not even the historical Europe. It's "fantasy Medieval Europe". There will, one imagines, be magic and non-human races at the very least. Even if anyone was worried about linguistic authenticity in the first place, something that seems exceedingly unlikely, those concerns are going to crumble into irrelevance the first time an elf or a goblin opens their mouth.
My strong feeling is that it's a made-up problem to begin with but even if Yoshi-P has demographic research or metrics from previous Final Fantasy games to back up his belief that Americans get mad if they hear their own accents in medieval fantasy games, it's really the assumption that using "British English" is somehow going to fix all this that floors me.
I'm going to take it that a century of jobbing British actors prostituting their accents in Hollywood, aided and abetted by a seemingly endless stream of artistically dubious but commercially successful television series exploiting the supposed nostalgic charm of a rigid and hierarchical class structure have somehow conspired to imprint a particular set of aural tropes, now conveniently labelled "British English" on the rest of the world.
I can understand, albeit with some embarassment, how such expedient choices have led the world to believe Britain is nothing more than a Victorian\Edwardian theme park, held in perpetual temporal stasis for their entertainment, but how and when did the elongated dipthongs of a public school educated, drama school trained, upper-middle class voice or the dropped consonants and glottal stops that pass for working-class diction come to represent the authentic sound of "medieval Europe?"
All I can say is that I hope Yoshi-P has thought this through. Even if he's right about American sensitivities, something I very much doubt, has he given due consideration to the sensibilities of his European customers? How do they feel about British accents? Do they prefer them to American ones? Are they "looking forward to a game set in medieval Europe" where every cut-scene sounds like an out-take from Downton Abbey?
I suppose there's a chance French and German speakers may get their own localized versions but there are more than forty countries in Europe and hardly any of them have English as a first language, British or American. As for we Brits, I suspect most would be fine with a mix that included some regional American accents. It would certainlybe preferable to some of the supposed "celtic fringe" tones all too often assigned to the shorter fantasy races.
It's hard to see this idiosyncratic solution suiting anyone other than, perhaps, Yoshi-P's home audience, who might, for all I know, find British accents more authentic to the period and the setting than American. But won't there be a Japanese-voiced version for the home market, anyway?
All of that and I haven't even touched on the even weirder revelation that all the motion capture work has also been assigned to European actors. Americans apparently can't even get the fantasy medieval European moves right.
And... that was eleven hundred words. I guess Twitter wouldn't have helped after all.


